서울신학·총신신대원/학습 도움이

원어성경을 참조하는 이유는 ?

예림의집 2008. 8. 26. 07:01

원어성경을 참조하는 이유는 ?

 

(1) 다른 언어로 번역되는 과정에서 그 의미가 왜곡

    하나님은 구원자이시요, 사람은  그 구원의 대상이며, 그 하나님이 사람에게 구원의 방편으로 주신 것이 바로 성경입니다.

    성경속에 아버지께로 가는 길이 있고, 그 성경이 양식이 되고, 하나님의 사람으로 온전케하는, 살아 역사하는 하나님의
    말씀입니다.

    이러한 성경이 - 다른 언어로 번역되는 과정에서 그 의미가 왜곡되는 것은 - 참으로 가슴 아픈 일이 아닐 수 없습니다.
    번역에는 - 반드시 번역자 자신이 가지고 있는 여러 가지 요소, - 즉 신앙적 배경이나
    교리 , 자라고 성장한 환경과 문화, 풍습, 학식 그리고   주변의 영향력 등등의 것들이 - 막대한 영향을 끼치게 되어 - 원전의 뜻 을 본인도 모르는 사이에 -
    크게 왜곡할 수 밖에 없는 것이 사실입니다.

    무엇보다도 성경 시대의 언어풍습 그리고 문화 배경등이해하지 못한 번역자가 - 수천년이 지난 이 시대의 사고방식이나 어떤 못된  
    선입견가지고 번역에 임했을 때의 - 그 결과적 해악이란 - 상상하기조차 두려운 일입니다.
                                                                                                           (인용: 1993년 5월 원어성서원 대표 목사 이선호)

(2) 히브리어 헬라어 아는 것 필수
         하나님의 말씀을 사모하여 좋은 신앙 서적을 찾는 성도 여러분들을 만나 뵙게 되어 반갑습니다.
        구원 받고 은혜 아래 존재하면서 주님을 본받고 주님과 동행하기를 소원하는 모든 성도는 자신의 신앙을 날마다 진리의 반석 위에
        굳건히 세워나가야 합니다. 진리를 보다 확실하게 깨닫기 위하여 성경 원어히브리어헬라어를 아는 것은 필수입니다.

        과거에는 원어를 연구하는 것이
일부 신학자들만의 전유물 이었으나, 지금은 모든 성도들이 쉽게 원어를 접할 수 있는 시대가
        되었습니다.
        만일 여러분이 성경을 원어로 읽는 일에 필요성을 느끼신다면, 제가 도와드리도록 하겠습니다.
        여러분 모두에게 주님과 하나님의 은혜와 평강이 임하기를 바라면서, 이제 저와 함께 원어를 통하여 차원이 다른 하나님의 말씀을
        경험할 수 있는 새로운 지평을 펼져봅시다.
                                              ( 인용: 안유섭 목사  새생명 교회 협력목사 )

(3) 오역의 실제 예

우리말 성경의 낱말만으로는 성서가 말하는 참 뜻 알기 어려워
‘용서’란 단어도 각기 다른 뜻으로 사용됐음을 알 수 있다

어원을 밝히는 설교본 (The etymological sermon pattern) 

성경에는 수많은 낱말이 있다. 어원을 밝히는 설교의 패턴이란 성경의 중요한 낱말의 참 뜻을 그리고 깊고 다양한 뜻을 찾아 그 진리를 분명하게 알려 주는 설교이다. 우리말 성경의 낱말만으로는 성서가 말하는 참 뜻을 잘 이해하지 못할 말들이 많다. 그러므로 성서의 원어 히브리어나 헬라어 더 나아가서는 아랍어까지 알면 좋다.

요즈음 우리 나라에도 개혁 한글판 성경 외에 많은 성경들이 번역되어 나왔다. 예컨대 개역개정판, 표준 새번역, 공동번역 등등이라고 본다. 이같은 번역성경들을 발행하는 것은 보다 원어에 가깝도록 해석하기 위하여 그리고 우리가 지금 사용하고 있는 현대어로 번역하여 현대인들이 이해를 잘 할 수 있게 하기 위한 것이다. 그러나 우리가 아는 대로 강단에서 아직까지 개역한글판이 옛글이지만 그대로 봉독되고 있다는 사실이다. 이는 개역한글판이 오래 동안 우리들에게 익숙해 졌기 때문이다. 유럽이나 미국의 교회에서도 마찬가지이다. 흠정역(king James Version)이 고어체로 번역된 성경이지만 저들도 대부분 강단에서 흠정역을 봉독하고 있다.

우선 우리 성경의 오역 을 한가지 지적하고 어원을 밝히는 설교패턴에 대해서 말하겠다. 우리 성경 개혁 한글판에는 시편 8장 5절 을 “ 저를 천사 보다 조금 못하게 하시고 ”라고 번역 하였는데 원어는 천사 아니라 ...“ 하나님 ”이다. 우리 성경이 영어성경 흠정역 판을 그대로 번역했기 때문에 우리도 똑같이 오역을 하였다. 흠정역에서 “하나님” 곧 “엘로힘 ”을 “천사 ”로 번역하였다.

이제 성경에 수없이 나오는 “용서”에 대한 설교를 어원을 밝히는 설교패턴으로 조직해 보기로 하겠다. 물론 그간 제가 말한 대로 제목은 “용서”요, 부제는 “용서의 어원적 의미는 무엇인가?”요, 그리고 제안은 “용서의 성서적 의미를 바로 깨닫고 하나님께 감사하며 서로 용서하며 살자”라고 할 수 있을 것이다. 이제 우리는 성경에 나타난 용서라는 단어를 찾되 각기 다른 뜻을 가진 용서를 찾아보아야 할 것이다. 그런데 대개 4개의 다른 뜻으로 사용된 용서라는 단어를 찾을 수 있을 것이다.

1. “용서”는 히브리말 “코팔 ”( 시78:38 )이라는 말로서 이 말의 뜻은 “덮는다”(to cover)는 뜻이다. 그러니까 용서란 우리의 허물, 더럽고 추한 것들을 덮어버리는 것이다. 마치 온갖 더러워진 세상에 눈이 내리면 온 세상이 하얀 색으로 깨끗한 것처럼 말이다. 하나님은 예수 그리스도 십자가의 피로써 우리 죄를 용서하시되 그리스도의 의로 덮어서 깨끗케 해 주셨다.
 

2. “용서”는 히브리말 “나사 ”( 시 25:18)라는 말로서 이 말의 뜻은 “들어버린다”(to lift up or away)는 뜻이다. 이 말의 뜻대로 용서란 악하고 추한 것들을 들어서 없애버린다는 의미인 것이다. 마치 냄새나는 대변을 치워버리는 것과 같다. 더 나아가서는 기억조차도 하지 않는 것을 의미하는 것입니다. 하나님은 우리의 죄를 그 자취도 없게 하시고 생각나지 않게 하신다는 것이다.
 

3. “용서”는 그리스말 “카리조마이 ”라는 말로써 “빚을 탕감하다”(to cancel a debt 눅 7:43)라는 뜻이다. 죄란 일종의 빚이다. 반드시 갚아야만 한다. 그런데 용서란 그 빚을 갚지 않아도 되도록 아예 없애버리는 것이다. 우리는 모두 하나님으로부터 일만 달란트 빚진 자들이다.


4. “용서”는 히브리말 “
살라크 ”라는 말로써 “보낸다”(send away 레위 16:10)라는 뜻으로 아사셀양에게 죄를 지워 먼 광야로 보냄과 같이 멀리 우리 죄를 보내버리는 것이다.

                                                                                             
(인용:  주연도 목사, 광주 동성교회 )

(4) 자신의 실력을 절대시하지는 마십시오
         주석은 기본입니다. 철저한 주석으로부터 설교는 풍부한 자양분을 얻습니다!

( 전략(前略  ~  ...........)  섣부르면 아니함만 못합니다!

주석적 작업이 설교에 필요한 것은 사실이지만 그렇다고 주석이 곧 설교라는 이야기는 결코 아닙니다. 더욱이 신앙고백적인 기초가 전제되지 않은 채 가정과 상상력에 바탕한 ‘학문적인 주석’의 경우에는 더더욱 그렇습니다. 설교와 관련해 주석이 필요하다는 것은 무엇보다 번역이라는 문제에서부터 시작됩니다. 어차피 성경은 원어로부터 다른 언어로 번역된 것입니다.

물론 원어로 성경을 볼 수 있다면 가장 이상적이겠지요. 그러나 이것 역시 적지 않은 위험성 을 지니고 있습니다. 자칫 자신이 조금 알고 있는 원어 실력을 갖고 성경을 마음대로 해석함 으로 오역 (Eigesis)이라는 더 큰 오류 를 범할 수도 있다는 사실입니다. 따라서 원어에 대한 지속적인 관심 은 중요하지만 자신의 실력을 절대시하지는 마십시오.

원어에 관심이 많은 분들에게서 보이는 문제점 가운데 간과할 수 없는 것이 자신이 사역한 내용을 우리가 사용하는 성경보다 우위에 놓는다는 것입니다. 그리고 이것은 설교 중에 자연스레 표출이 됩니다: “오늘 읽은 본문을 우리말 성경은 처녀라고 번역하고 있습니다마는 사실은 그런 의미가 아닙니다.” 만일 이런 식으로 설교해 나간다면 회중은 은연중 우리 성경에 대해 불신감 을 가질게 분명합니다. 정말 조심해야 할 부분 이 아닐 수 없습니다.    ( 후략(後略)  ~~~ )                                                                                                               (인용: 정인교 / 서울신학대 교수 )

(5) 그리스어를 배울 가치
        
(The Value of Learning Greek)    by Bill Freeman  (인용: Ministry of the Word" Home Page)

            I would like to present a few points regarding the value of learning Greek

             1st, the learning process itself requires DISCIPLINE   (훈련, 극기)
              This is an important factor in serving the Lord.  The Lord uses disciplined people whose diligence has been proved in
            accomplishing tasks.  Paul could testify in 2 Corinthians 8:22 about a brother, "our brother, whom we have proved to be diligent
            in many things many times." To learn  Greek well requires a disciplined and diligent life, and in the long run this kind of life will mold
            a character that can be used by God.

            2 nd, the learning of Greek will enlarge your capacity to receive LIGHT ( )
              Light comes from God's Word as we see the facts revealed in it. The ability to read the Greek New Testament will definitely
            increase your capacity to see the facts, collect the facts, and compare the facts; this threefold exercise will bring in God's
            light and revelation.

            3 rd, the value of learning Greek is the development of OBSERVATION (관찰력 )
              As you handle the Greek New Testament by reading it, pray-reading it, studying the etymology of a word, diagramming
            a sentence, analyzing a verb, considering a preposition, etc., you will discover that you are observing what is actually there.
            Observation is simply seeing things as they really are or becoming internally aware of what God's Word is indeed
            saying. Observing the Greek text enables you to become more saturated with the thought, feeling, mood, state, and contextual
            meaning of the apostles. All of this is important in handling God's Word in an accurate way.

            4 th, learning Greek will definitely increase your appreciation for the UNITY OF THE BIBLE. (성경의 통일성)
              For example, in using a Greek concordance and tracing one Greek word through the New Testament, you will discover
            the unparalleled unity between Paul, Peter, John, James, and the other New Testament writers. It will strengthen your
            conviction that the Bible is one Book with one central burden coming from one unique ministry.

            5 th, the value of learning Greek is that it enriches your ability to DEFINE AND UTTER YOUR EXPERIENCE.(경험을 정의, 표현)
              The Greek text is a gold mine and the riches contained therein are inexhaustible. As you experience Christ in your
            daily life you will be able to more precisely define and utter that   experience with the Word itself. The more you experience,
            the more you will be able to dig out the riches from the Word; and the more you dig out the riches, the more you will enlarge
            your experience of Christ. Consequently, you will become a rich supply to the church because you not only experience Christ,
            but you can define and utter that experience with the Word.

            6 th, the value of learning Greek is related to the POWER AND AUTHORITYit gives to your spirit.     (성령님능력, 권위)
              Speaking God's Word is a matter of the release of the spirit. For the saints to be helped and infused it is crucial that the
            spirit come out with power and authority. A great factor for the spirit to come out in this way is related to the deposit of truth
            in our spirit. For example, describing the present active participle "didonta" (is giving) in 1 Thessalonians 4:8 brings in power
            and authority when speaking of the Holy Spirit being continuously dispensed into our being. The more you see the tenses,
            the voices, the moods, the cases, the clauses, the antecedents, etc.,  the more power and authority will be added to your spirit.

            I surely encourage your pursuit of the Greek New Testament. May your present study in a more formal way be only the beginning
            foundation - for what you will build up in a daily way in coming years. Don't let it go. Keep improving and making progress
            throughout your life, and God will have a way to use you as diligent vessels for His recovery of the truth on this earth.

            In His Eternal Purpose
            Bill Freeman October, 1983

(6) 왜 성경언어(히브리어)를 배우는가? ( WHY LEARN THE BIBLICAL LANGUAGES = Hebrew?)

    If you believe in the inspiration of scripture, then you value the words. (성경의 영감을 신뢰한다면 - 그 단어들도 가치를 인정할 것입니다)

    Translations are good, but no translation is able to convey the subtleties of language.
    ( 번역들도 좋습니다만 - 어떤 번역도 언어의 섬세한 면들을 - 전달할 수가 없습니다)

    Poetry and all figures of speech rely heavily upon the sounds and meanings of the original language..
    (시가서 및 말(또는 연설)의 모든 형태들은 - 원래 언어의 소리, 의미들 - 에 크게 의존되는 것입니다.)

    Literary devices and rhetorical structures cannot be accurately interpreted from a translation.
    ( 문학적 수단들 및 수사적인 구조들은 - 번역을 통해서 정확히 해석되어지지 않습니다.)

    Use of commentaries that make reference to Greek and Hebrew.
    ( 헬라어 및 히브리어를 참조하는 주석서들 -을 이용하실 수가 있게 됩니다.)

    Other Resources written in Hebrew: Lexicons, word studies, theological works, grammars, concordances, journal articles.
    ( 히브리어로 쓰여진 - 사전류, 단어연구서, 신학논문들, 문법책, 성구사전류, 정기간행물들 - 을 자료로 사용할 수 있습니다. )

    Ability to critique the opinions of others. If you do not learn Hebrew and Greek, you will forever be dependent upon the thoughts and
    ideas of someone else.
    ( 딴 사람들의 의견들을 - 비평할 수 있는 능력이 생깁니다.  히브리어 및 헬라어를 배우지 않으면 - 딴 사람들의 생각,
    사고방식에 - 영구히 의존해야  될 것입니다. )

    Enables original research. You can research questions with a concordance, lexicon, and/or computer Bible program. Some of
    your questions may not be answered in the standard reference works. Furthermore, all reseachers have motives that may
    not lead allow them to follow the same pathway that you may wish to investigate.
    ( 근본적인 연구가 가능해 집니다. 의문사항들을 - 성구사전들, 사전류, 그리고/또는 콤퓨터 프로그램들을 사용 - 연구가 가능해집니다.  
    여러분의 의문사항들은 보통의 참고서적에서는 - 그 해답을 얻을 수 없는 경우가 더러 있습니다.  더우기, 모든 연구자들은 - 귀하가  추구하고자  
    하는 동일한 경로(해결방향) - 에로의 인도 - 및  지로(指路) 해주는 - 동기(주제)를 가지고 있지 않습니다. )

    Enhances sermon and lesson preparation. Ideas will come to you from the original languages that would otherwise be unavailable.
    e.g. 1 Sam. 1:26 "stand."  
    ( 설교 및 학습지도 준비 - 를 고양(高揚)시켜 줍니다.  달리는 얻어질 수 없는 - 아이디어들이 - 원어들로 부터 생겨날 것입니다.
    [예] 삼상1:26 "서다")

    ( 역자주: 이 항목은 아래의 footnote를 참조하시지요 )

    Side benefit: Understanding of language in general. Enhances communication skill.
    ( 부수적 이익: 언어 일반에 대한 이해.  의사소통의 기술을 고양시킴)
                                                                                                                       ( 인용: Lee R. Martin, Pastor,
     Church of God, 번역:당지기 )

    (7)  언어와 언어간의 차이를 극복하기 어렵다   
        

      
     (설명)
       요한복음 1장1절 입니다.
    붉은 밑줄친 부분 을 주목해 보시지요.

                [한글 개역]     
    계시니라   현재, 과거 어느 시제(時制)입니까?  영어(英語) 표현보다는 훨씬 좋은 시제 표현입니다.
                [영어 KJV]      
     
    was     이건 분명히 과거 시제입니다 .  과거(過去)에는 계셨으나, 현재(現在)  미래(未來)에는 존재(存在)치 않으시는..?
                [헬라어 GNT]
    h\n      미완료 (未完了) 시제 - 입니다 (Imperfect tense).   과거(過去)에도 계셨고, 현재(現在)에도 살아 계시고,
                                 미래(未來)에도 영원.무궁히 계실 분-이시지요.

     
               (참고1)[계 1:8] 주 하나님이 가라사대 나는 알파 오메가 라 이제도 있고 전에도 있었고 장차 올 자요 전능한 자라 하시더라.
                (참고2)[계 21:6] 또 내게 말씀하시되 이루었도다 나는 알파와 오메가요 처음과
    나중이라 내가 생명수 샘물로 목마른 자에게 값없이 주리니
                (참고3)[계 22:13] 나는
    알파 오메가 처음 나중 이요 시작 이라
                (참고4)
    미완료(未完了, Imperfect tense) : 미완료 라는 말은 과거로부터 계속되어져 온 사건이나 일이 완료되지 않은 상태를 의미하는데,
                               과거에 계속한 동작이나 반복적인 동작들도 미완료로 나타내며, 보통 "~하고 있었다"라고 해석한다.

(8)  세계 공용어 - 헬라어

       * 왜 신약성경은 히브리어 or 아람어 - 로 된 책이 없는가?
           많은 사람들이 의문을 가지고 있으나, 정답은 없는 것 같습니다.
           그 당시는  로마가 전세계를 점령한 대제국이었으나, 속령(屬領)에 황제의 칙명(勅命) 보낼 때 - 헬라어로 써서 - 보냈다고 합니다.
           문화적으로는 헬레니즘 (Hellenism) 시대 였으며, 로마 속령에서 사용되는 일반 서민의 공용어헬라어(코이- = koinhv)였습니다.

       * 가장 빨리, 넓게,  쉽게,  모든 사람들에게 ...
         " 하나님께서 그의 말씀을 인간에게 주실 때에 먼저 언어를 통일하시고 최단시일에 , 최다의 사람들에게, 최고의 효과를 가지고
            전하셨다는 것은 - 역사의 신비가 아닐 수 없다. 어떤 언어보다 뛰어나 당시의 세계공용 언어가 된 헬라어야말로 - 가장 많은 사람에게
           가장 이해하기 쉽게 복음( 福音)전달(傳達 )되도록 하는데 가장 합당한 [성령의 언어]였다고 말하지 않으면 안된다..."
                                                                                                                                           (인용: 신약성서 헬라어原典入門 - 고영민 저)

'서울신학·총신신대원 > 학습 도움이' 카테고리의 다른 글

간추린 히브리어 알파벳의 유래 및 특징  (0) 2008.08.30
안녕하세요 ~~  (0) 2008.08.28
다섯째 날  (0) 2008.08.24
안녕...  (0) 2008.08.21
< 목회자 부부치료 프로그램 안내 >  (0) 2008.08.21